TENTATIVES

« la vie ça éparpille des fois / ça chélidoine et copeaux / ça bleuit ça noisette » [Maryse Hache / porte mangée 32]

TRADUCTION DES VAGUES (V WOOLF)

procédure pour fabriquer le JDBDV [do it yourself]

vendredi 23 janvier 2026, par c jeanney

pour fabriquer une version papier du JDBDV,
ou Journal de Bord des Vagues en ligne

télécharger le texte ci-dessous

l’imprimer format paysage /recto verso

couper sur le bord droit de chaque page une bande verticale de 2 cm (au massicot, si possible)
et conserver cette bande pour une utilisation ultérieure

plier chaque page pour obtenir un rabat de 8,5 cm
c’est ce rabat qui permet d’obtenir que le passage original soit en vis-à-vis de la traduction, et que sous lui on puisse lire le journal de traduction

diviser cette masse de pages pliées en trois blocs, qui donneront les 3 volumes

volume 1 : de The walls are craked with gold cracks à Now Percival is gone (page 1 à 198)
volume 2 : de The sun had risen to its full height à even now, even sleeping (page 199 à 378)
volume 3 : de Now the sun has sunk à The waves broke on the shore (page 379 à 534)
(les séparations sont faites lorsqu’arrivent certains intermèdes)

insérer entre chaque page une des bandes de papier découpées (réutilisation des chutes), si possible coupée en deux pour l’amincir
ce qui va permettre une certaine égalité entre l’épaisseur du bord droit du livre (avec rabats) et l’épaisseur du bord gauche du livre où se trouvera la reliure (donc sans rabats)
cette bande peut être collée sur toute sa longueur, ce qui donnera un corps de livre solide, vaguement ondulé sous l’effet de la colle (vaguelettes / Vagues), mais elle peut aussi être fixée par deux discrets points de colle (plus rapide, et l’effet est plus tenu)
placer le corps du livre sous presse

pour fabriquer la couverture : découper deux plaques cartonnées au format du corps du livre
et, avant de recouvrir ces cartons, pratiquer une découpe de pliage dans celui de la 1ère de couverture
(voir cette vidéo à partir de 0.55 mn jusqu’à 6.50 mn)

une fois secs, le corps du livre et la couverture doivent être percés ensemble
le plus simple est d’utiliser une petite perceuse électrique (genre dremel)
en maintenant bien serrés couvertures et corps grâce à des pinces de serrage
selon l’écartement et la disposition des trous, la couture de la reliure japonaise sera différente, sachant que toutes les variations sont possibles

il existe de nombreux tutos/cous de main/partages en ligne
parmi eux, 2 vidéos réalisées par Ido Agassi montrent clairement comment procéder
aussi bien pour la découpe et l’habillage de la couverture que pour la reliure japonaise
(et sa voix est très agréable)

1/Simplifying the Binding : A Quick Way to Bind Loose Papers
2/Bookbinding Tutorial - Japanese Noble Binding

il n’y a plus qu’à coudre corps et couvertures ensemble, en utilisant de préférence du fil ciré et solide

reprendre ensuite le cours de ses activités, quelles qu’elles soient,
en particulier celles qui n’impliquent ni gestes brutaux, toxiques ou tyranniques (merci à vous)

.

(site sous licence Creative Commons BY-NC-SA)</

Messages

Un message, un commentaire ?

Qui êtes-vous ?
Votre message

Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.