journal de bord des Vagues -10 ["and then words, moving darkly"]
vendredi 15 février 2013, par
.
(journal de bord de la traduction de The Waves de V Woolf)
.
.
je regarde la sableuse clignoter, les chasse-neige qui passent
être si loin des Vagues pour les traduire
loin dans l’espace, éloignée dans le temps
comme acquérir un objet insensé
(ce genre d’histoires magiques, légendaires, où une perle cachée dans les profondeurs remonte à la surface toute seule dans le filet du pêcheur, ensuite, trois voeux à formuler, une corne d’abondance et un peu de sagesse pour conclure, car le pêcheur a compris quelque chose de neuf)
« and then words, moving darkly, in the depths of your mind »
peut-être ça qu’il faut comprendre
Messages
1. journal de bord des Vagues -10, 15 février 2013, 10:42, par brigitte celerier
vais partir en courses en laissant les words qui parlent du pêcheur moving darkly et chantonner in my mind