tentatives de traduction paragraphe par paragraphe des Vagues /
mise en regard du texte original avec ma proposition de traduction / explications des choix et commentaires
#TravailEnCours
-
journal de bord des Vagues -35 [The farm wagons strew the hedges with tufts of hay]
26 octobre 2013, par C Jeanney
-
journal de bord des Vagues -34 [our lives have been gongs striking]
18 octobre 2013, par C Jeanney
-
journal de bord des Vagues -33 [Among the tortures and devastations of life]
14 octobre 2013, par C Jeanney
-
journal de bord des Vagues -32 [sous papier calque]
2 octobre 2013, par C Jeanney
-
journal de bord des Vagues -31 ["it abrades my side"]
27 septembre 2013, par C Jeanney
-
journal de bord des Vagues -30 ["poudre de papillon"]
24 septembre 2013, par C Jeanney
-
journal de bord des Vagues -29 [des outres gonflées de vin pendent aux portes des tavernes]
21 septembre 2013, par C Jeanney
-
journal de bord des Vagues -28 [— to be remembered with pity]
13 septembre 2013, par C Jeanney
-
journal de bord des Vagues -27 [un bruit d’ossements désagréable]
10 septembre 2013, par C Jeanney
-
journal de bord des Vagues -26 ["un nez comme une montagne au coucher du soleil"]
5 septembre 2013, par C Jeanney